[ Me connecter ]
Nouveau message | Contacts | Inscription | Retour à la liste des messages
-> Messages récents
Afficher la discussion

Spécificité française ? par John DALY (2007-12-20 20:58:00) Imprimer

Désolé de vous désabuser, mais en Angleterre en 1980, Mr Christopher Monckton, rédacteur de notre journal catholique The Universe, a compté et analysé 400 erreurs de traduction dans les versions officielles de l'ordinaire du nouveau missel.


En Italie, on n'a pas connu ce phénomène, où les traductions, fidèles au latin, ont été quasi immédiates.



Pourtant les paroles "pro multis" ont donné en italien "per tutti" !

Autant que je sache la fidélité des traductions est plutôt exceptionnelle: on parle des versions polonaises comme exemplaires - je ne saurais juger...
Ce message a été lisu 848 fois
  Envoyer ce message à un ami



Le Rendez-vous débat est clos. Merci de votre participation .


La discussion

images/icones/bible.gif Les traductions par XA (2007-12-20 08:25:35)
     images/icones/neutre.gif Je crois en effet que c'est une spécificité française : par Don Marc Aillet (2007-12-20 20:44:11)
         images/icones/fleche2.gif Spécificité française ? par John DALY (2007-12-20 20:58:00)
             images/icones/neutre.gif Idem pour les USA par Eucher (2007-12-20 21:20:23)



3 liseurs actuellement sur le forum